看看头条
当前位置:看看头条 > 教育 > 正文

为什么日本人表白时,不用「愛してる」呢?

  • 新世界日语学习交流群:297376876

  • 免费直播课(每天下午3点~4点、晚上8点~9点)

  • 日语学习资料丨日娱资讯丨日语共读丨日本留学

大家在看日剧或者日漫时,总能听见主人公深情款款地告白:

君のことが大好きです。

稍微了解一点日语的人都知道这句话的意思就是:

我好喜欢你啊。

为什么日本人表白时,不用「愛してる」呢?

中国人们表白的时候,更多的是:“我爱你。”

好像喜欢你,这种说法都只是放在学生时代才会说的话。

那为什么日本几乎不说「愛してる」呢?

人们对于这个问题的解释众说纷纭。

有的人说是因为日本人觉得告白的时候说「愛してる」不慎重,而且有点深重。

有的说是因为日本人原来并没有我爱你这种说法,是为了顺应国际化而产生这种词的,但实际上很少用到。

还有的是说日本喜欢暧昧的表达。的确日本人的行为处事一般都是采用比较暧昧的的做法。

还有的是说「愛してる」是老夫老妻才会说的话,年轻人不怎么爱说。

为什么日本人表白时,不用「愛してる」呢?

当然,也有少部分人觉得交往就说「愛してる」,实在是太早了。

或许是因为日语语言习惯的原因。

但是表达的爱意,不曾减轻就行。

复制转发: 为什么日本人表白时,不用「愛してる」呢?

评论 0